Адаптация ребенка к школе

Адаптация ребенка к школе

В настоящее время около 30-40% детей испытывают трудности при обучении в школе. Наиболее остро этот вопрос встает на начальных этапах школьного обучения...

Адаптация ребенка к школе

Игры в педагогическом процессе

Тема игры в педагогическом процессе очень актуальна, игра – мощнейшая сфера «самостоятельности» человека: самовыражения, самоопределения.

Адаптация ребенка к школе

Предмет и функции педагогики

Свое название педагогика получила от греческого слова "пайдагогос" (пайд — дитя, гогос — веду), которое означает детоводство или дитяведение.

Компьютер - важнейшее средство информации

Страница 2

Применяя компьютерные средства, учащиеся:

вводят новую текстовую информацию с помощью клавиатуры либо используют уже подготовленные материалы, сканируя их либо вводя их в новые файлы с дискет;

получают доступ к обширной информации на родном и иностранном языках, благодаря справочно-информационным системам и сетям, применяя в случае необходимости системы машинного перевода;

оформляют, редактируют и совершенствуют письменные работы с помощью программ типа «редактор текста», спеллеров и шаблонов документов;

работают с интерактивными программами порождения текстов и системами автоматической переработки текста (реферирования аннотирования и т.д.);

систематизируют и дополняют текстовую информацию таблицами, графиками, диаграммами и рисунками.

Как показывает практика, из всех существующих средств обучения компьютер наилучшим образом «вписывается» в структуру учебного процесса, наиболее полно удовлетворяет дидактическим требованиям и максимально приближает процесс обучения иностранным языкам к реальным условиям.

Рассмотрим основные виды лингводидактических задач, которые можно решать с помощью компьютера, то есть лингвометодические возможности применения компьютерных средств обучения при овладении аспектами языка, формировании навыков и умений в различных видах речевой деятельности.

При обучении фонетике с помощью ПК часто используется прием визуализации произношения. Как, например, в программах “Enjoy English with Professor Higgins”, “Deutsch Gold”.

При обучении грамматике:

а) формирование рецептивных грамматических навыков чтения и аудирования;

б) формирование продуктивных грамматических навыков преимущественно письменной речи;

в) контроль уровня сформированности грамматических навыков на основе тестовых программ;

г) оказание справочно-информационной поддержки.

При обучении лексике:

а) формирование рецептивных лексических навыков чтения и аудирования;

б) формирование продуктивных лексических навыков преимущественно письменной речи;

в) контроль уровня сформированности лексических навыков на основе тестовых и игровых компьютерных программ с использованием визуальной наглядности;

г) расширение пассивного и потенциального словарей обучаемых;

д) оказание справочно-информационной поддержки (автоматические словари, программы подбора синонимов и антонимов).

При обучении чтению:

а) формирование навыков установления звукобуквенных соответствий;

б) обучение технике чтения вслух;

в) совершенствование навыков техники чтения за счет применения таких приемов, как варьирование поля восприятия и темпа предъявления, изменение расположения текста ит.д.;

г) закрепление рецептивных лексических и грамматических навыков чтения;

д) овладение умениями извлечения из текста смысловой информации различных видов (основной, второстепенной, уточняющей и т.д.);

е) обучение различным видам анализа текста;

ж) формирование умения самостоятельного преодоления языковых трудностей;

з) оказание справочно-информационной поддержки путем предоставления языковой или экстралингвистической информации (за счет использования автоматических словарей, электронных энциклопедий);

и) контроль правильности и глубины понимания прочитанного текста.

При обучении аудированию:

а) формирование фонетических навыков аудирования;

б) контроль правильности понимания прослушанного текста.

При обучении говорению:

а) формирование фонетических навыков говорения;

б) организация общения в парах и небольших группах с использованием ролевых моделирующих программ.

При обучении переводу:

а) формирование лексических и грамматических навыков перевода;

б) контроль правильности перевода;

в) овладение умением редактирования текстов переводов с использованием текстовых редакторов и систем машинного перевода;

г) оказание справочно-информационной поддержки (применение автоматических словарей, глоссариев, систем подбора антонимов и синонимов).

Следует учесть, что внедрение информационных технологий в процесс обучения иноязычной культуре будет успешным только в том случае, если уровень информационной культуры самого педагога соответствует современным требованиям. Только освоив информатику как науку можно изменить в целом подход к организации процесса обучения и воспитания.

Далее нужно было помочь обучаемым понять, что слово "компьютер" ассоциируется не только со словом "игра". Разъяснение всего многообразия возможностей компьютера при изучении иностранных языков, формирование "образовательного вектора" его использования способствует повышению познавательной активности и, соответственно, качества знаний обучаемых. Благодаря использованию информационных технологий увеличивается информативность изучаемого материала, что повышает интерес к предмету "иностранный язык". Важным становится усиление обратной связи в системе "обучаемый - учитель", позволяющее своевременно оценивать и корректировать эффективность процесса обучения и воспитания.

Страницы: 1 2 3

Нюансы образования:

Логопедическое обследование детей с речевыми нарушениями
Правильно организованное коррекционное обучение и воспитание детей дошкольного возраста в условиях детского сада требует всестороннего обследования их речевых и неречевых процессов, сенсорной сферы, ...

Дидактические игры
Все игры, которые используются в дидактических целях, можно разделить на два вида в зависимости от основного содержания игровых действий. В одном случае основу дидактической игры составляет дидактиче ...

Категории
Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.firsteducation.ru